Why do this?

My father, José Luis Villamizar Melo, passed away in my home town of Cúcuta, Colombia, in August last year. The law and economics were Dad's profession, but literature, history and academia his passion. He wrote and published several books, articles and book chapters. The thing is that so many people have missed out on his work, particularly on his beautiful poetry, which he wrote in Spanish prior to the world wide web. So I thought, what a better way to keep Dad's legacy alive than to bring his writing beyond his world and share it with mine. That is why I am translating over 250 of my Dad's poems to English and publishing them here, one a day, Monday to Friday during 2011 (Dad, a family man, always believed that you shouldn't work on weekends).



Monday, January 17, 2011

Reflecting about your hands (Reflexión sobre tus manos)

From my Dad’s book The celebrated afternoon (La tarde festejada). 
Reflecting about your hands (Reflexión sobre tus manos)
Your hands, fine and pure,
translucent and firm:
with them you make the sign of the cross over your forehead
or curse or write
or point out the lines
of your limitless future.
Your fingers, long, agile,
lean and delicate.
Gold acquires shine and distinguished tones
around them.
Your delightful hands
of pale ivory!

No comments:

Post a Comment