Why do this?

My father, José Luis Villamizar Melo, passed away in my home town of Cúcuta, Colombia, in August last year. The law and economics were Dad's profession, but literature, history and academia his passion. He wrote and published several books, articles and book chapters. The thing is that so many people have missed out on his work, particularly on his beautiful poetry, which he wrote in Spanish prior to the world wide web. So I thought, what a better way to keep Dad's legacy alive than to bring his writing beyond his world and share it with mine. That is why I am translating over 250 of my Dad's poems to English and publishing them here, one a day, Monday to Friday during 2011 (Dad, a family man, always believed that you shouldn't work on weekends).

Wednesday, March 2, 2011

A song for the clock and the wind (Canción del reloj y el viento)

Here is a poem from my Dad’s book Urgent poetry (Poesía de urgencia) for those who, like me, are saying: “OMG I can’t believe it’s already March!”

A song for the clock and the wind (Canción del reloj y el viento)

Just the solitude, the needle of insomnia and memory.
Things, words worn out in another time.
The people who lived beside me some time,
those who still walk with me and
those who occupied the years that are now memories.

The plenitude of the instant in which I draw myself together
between two ideas I heard from your lips,
the ‘good night’ of the day that finished
and the daily good morning.

I hear the clock certain of its duty.  The hands run
and insomnia does not manage to catch their motion.
Wind goes by and knocks on the window.  Love destroys the roofs.
A song travels with the wind.
There will be a dark sky and many stars outside.
A light rain falls.  It is the morning dew.

No comments:

Post a Comment