Why do this?

My father, José Luis Villamizar Melo, passed away in my home town of Cúcuta, Colombia, in August last year. The law and economics were Dad's profession, but literature, history and academia his passion. He wrote and published several books, articles and book chapters. The thing is that so many people have missed out on his work, particularly on his beautiful poetry, which he wrote in Spanish prior to the world wide web. So I thought, what a better way to keep Dad's legacy alive than to bring his writing beyond his world and share it with mine. That is why I am translating over 250 of my Dad's poems to English and publishing them here, one a day, Monday to Friday during 2011 (Dad, a family man, always believed that you shouldn't work on weekends).



Friday, April 15, 2011

The traveller (El caminante)


From my Dad’s book Urgent poetry (Poesía de urgencia).  TGIF!

The traveller (El caminante)

The best way I could say this is that you were like a road
unexpectedly abandoned
when I became its only traveller.
I took the course and the shadow and we became one,
road and traveller.

Forward went our steps.

You would suddenly interrupt the harmony
of flowers and songs
that bordered the road
when you would look back.

Then you would scare away the dreams
that preceded the joyful stride
of the traveller.

No comments:

Post a Comment