Why do this?

My father, José Luis Villamizar Melo, passed away in my home town of Cúcuta, Colombia, in August last year. The law and economics were Dad's profession, but literature, history and academia his passion. He wrote and published several books, articles and book chapters. The thing is that so many people have missed out on his work, particularly on his beautiful poetry, which he wrote in Spanish prior to the world wide web. So I thought, what a better way to keep Dad's legacy alive than to bring his writing beyond his world and share it with mine. That is why I am translating over 250 of my Dad's poems to English and publishing them here, one a day, Monday to Friday during 2011 (Dad, a family man, always believed that you shouldn't work on weekends).

Monday, May 23, 2011

Dimension of life (Dimensión de la vida)

Let’s start the week with this poem from my Dad’s book Twilight theory (Teoría del crepúsculo).

Dimension of life (Dimensión de la vida)

The western light of the twilight allowed him to
read the last page.

He did not surrender his intellect, nor his heart
to the powerful, and he did not know hatred. 
And he practiced love without loudness,
just like his concept of the dimension of men and things.

He took the necessary or perhaps a little less
for the long journey of his anguish.

He pronounced and wrote the words with precise meaning,
always running away from misunderstanding.

He loved life knowing that death makes it company,
and that these concepts are one although man insists
in distinguishing them whilst he lives dying.
My old man was right in foreseeing the survival
of his name beyond death.

No comments:

Post a Comment