Why do this?

My father, José Luis Villamizar Melo, passed away in my home town of Cúcuta, Colombia, in August last year. The law and economics were Dad's profession, but literature, history and academia his passion. He wrote and published several books, articles and book chapters. The thing is that so many people have missed out on his work, particularly on his beautiful poetry, which he wrote in Spanish prior to the world wide web. So I thought, what a better way to keep Dad's legacy alive than to bring his writing beyond his world and share it with mine. That is why I am translating over 250 of my Dad's poems to English and publishing them here, one a day, Monday to Friday during 2011 (Dad, a family man, always believed that you shouldn't work on weekends).



Tuesday, November 8, 2011

Dead, imaginary and the truth (Muerto, imaginario y la verdad)


Dead, imaginary and the truth (Muerto, imaginario y la verdad)

There is a room where we congregate
all looking for answers
perhaps a pause from life
an oasis in a desert of thoughts
or an ancient cure for illness.

I go in search for a remedy for my pain
sometimes with success
other times useless
but always with hope
and devotion.

Today’s lesson made the effort worth it
“The past is dead
the future is imaginary
the present is the only truth”
I learnt from my teacher.

No comments:

Post a Comment